NGỞ BÓNG OANH VÀNG
Say tình tửu cạn ngóng giai nhân
Dẫu phải lầu sang sắc thật gần
sáo thổi tiêu ngày thao lẫy dạ
Khi còn mạnh gió giữa đêm phân
Màn sương mộc ngõ không làn bướm
Dõi mắt hoằng đâu trở nhạn gần
Phẳng lặng câm gà khi mưa đến
Oanh vàng hót lững ngở phù vân
Tửu bôi mổ thị nhất giai nhân
酒 盃 剖 thị 一 佳 人
Thiết vĩ cao lâu hiện sắc lần
設 爲 高 樓 現 色 路
Tỗn khí tiêu sầu chi nhật khả
蹲 氣 標 sầu 之 日 者
Đông Trường thủy tạ lưỡng vô phân
東 場 水 謝 两 無 分
Hàng sương trúc tĩnh yên hồ điệp
行 湯 竹 討 安 乎 碟
Quá nhãn hồi lưu điểu Nhạn gần
過 眼 回 留 鳥 雁 近
Lặng cảnh trương thùy kê vũ thích
浪 景 張 誰b 計 務b 適
Oanh vàng tát lững tưởng phù vân
轟 傍 殺 朗 想 夫 員.